Keď Rusko pred rokom napadlo Ukrajinu, jedným z jeho hlavných cieľov bolo hlavné a najľudnatejšie mesto krajiny – „Kyjev“. S postupom času sa však v zahraničí v správach častejšie začal používať aj originálny ukrajinský názov Kyjiv. Prečo mnohí novinári aj politici zmenili názor a názov?
Ruština a ukrajinčina majú veľa spoločného, napísal The Guardian. Oba sú to východoslovanské jazyky, ktoré používajú cyriliku, aj keď jemne odlišnú.
Ukrajinčina sa však ďalej vyvíjala vlastným smerom, niečo si požičala z poľštiny a vytvorila si určité svojské výslovnosti, písmená a slovnú zásobu.
Veľa ukrajinských slov je iných oproti tým ruským a jedným z nich je aj názov ukrajinského hlavného mesta. V ukrajinčine je to Київ, čo je v prepise do latiny Kyjiv, v angličtine Kyiv. V ruštine je to Киев, teda Kyjev, alebo v angličtine Kiev.

V 20. storočí, keď Sovietsky zväz túto oblasť kontroloval, systematicky sa snažil potlačiť ukrajinskú kultúru v prospech ruskej – proces je známy ako rusifikácia a jeho počiatky siahajú až do 19. storočia.
Zahŕňalo to propagáciu a preferenciu ruštiny pred ukrajinským jazykom, čo je v podstate dôvod, prečo sa Kyjev stal medzinárodne známy ako Kyjev, a nie Kyjiv.
Po rozpade Sovietskeho zväzu v roku 1991 Ukrajina vyhlásila svoju nezávislosť a krajina sa odvtedy usiluje, aby svet začal používať jej skutočný názov metropoly.
V roku 1995 vláda oficiálne latinizovala svoj názov ako Kyjiv, uvádza The Independent, a v roku 2018 ukrajinské ministerstvo zahraničných vecí spustilo kampaň s názvom #KyivNotKiev, aby povzbudilo zvyšok sveta, aby konečne zoficiálnil jeho správny názov.
Používanie názvu Kyjiv ako štandardného prepisu je jedným zo spôsobov, ako môže svet uznať nezávislosť Ukrajiny, a to kultúrne aj politicky, a potvrdiť krajine svoju podporu.


